通訳バイト2日目 肩書きは名ばかり?
2003年12月3日今日は一日、到着した海外選手の
新聞社・テレビ局のインタビューセッション
(通訳は派遣されたプロの方)
を立ち聞きして勉強したり、事務局側が用意した、
選手たちのくつろぐ部屋を事務作業の合間を縫って
見に行って、何か用事のある選手がいれば
それに対応、という、あまり新鮮味のない
一日でした
というのも、前日に「1人30分くらいの時間で
メディアの質問を通訳してもらう」
と言われていたので緊張していたのに
結局初日と同じような事務ばかりだったからです
やっぱり通訳業務と言ってもここ一番のところは
任せてもらえないんだな〜、と
改めて学生の力のなさを痛感
いい経験させてもらってるのは間違いないけれど
期待しすぎてもよくないですね
とはいえ、いっちょまえに「通訳」のIDをぶら下げて
事務局をウロウロしています
いんですか、それで。
他の言語「エチオピア語、ポルトガル語」などの
通訳の方はそれこそペラペラなのに。。
おこがましいとは正にこのことです。
でも、楽しみます★
○読み返してみたら、昨日の日記が消滅してました(涙)○
新聞社・テレビ局のインタビューセッション
(通訳は派遣されたプロの方)
を立ち聞きして勉強したり、事務局側が用意した、
選手たちのくつろぐ部屋を事務作業の合間を縫って
見に行って、何か用事のある選手がいれば
それに対応、という、あまり新鮮味のない
一日でした
というのも、前日に「1人30分くらいの時間で
メディアの質問を通訳してもらう」
と言われていたので緊張していたのに
結局初日と同じような事務ばかりだったからです
やっぱり通訳業務と言ってもここ一番のところは
任せてもらえないんだな〜、と
改めて学生の力のなさを痛感
いい経験させてもらってるのは間違いないけれど
期待しすぎてもよくないですね
とはいえ、いっちょまえに「通訳」のIDをぶら下げて
事務局をウロウロしています
いんですか、それで。
他の言語「エチオピア語、ポルトガル語」などの
通訳の方はそれこそペラペラなのに。。
おこがましいとは正にこのことです。
でも、楽しみます★
○読み返してみたら、昨日の日記が消滅してました(涙)○
コメント